【スポンサードリンク】
"【訳してみた】WHERE WE'LL GO FROM NOW/はるかな旅へ【ゴダイゴ】" の動画はこちら
この動画をTwitterで共有! |
外部プレーヤー埋め込みタグ |
"【訳してみた】WHERE WE'LL GO FROM NOW/はるかな旅へ【ゴダイゴ】"のニコニコ動画詳細情報
【訳してみた】WHERE WE'LL GO FROM NOW/はるかな旅へ【ゴダイゴ】
【訳してみた】WHERE WE'LL GO FROM NOW/はるかな旅へ【ゴダイゴ】
曲調にあわせてアニメ主題歌的ポジティブイメージで訳してみたら、公式の直訳とは180度意味真逆のシロモノができあがりました。せっかくだから晒してみるのです。っていうか訳してから「天てれ版和訳」の存在を知ったのでこれも一緒に並べてみましたです。+++※「原曲原理主義」「特定メンバー至上主義」な方は見ない方が良いかと思います。+++うp主は英語が堪能でありませんので、この訳については「意訳・曲解・誇大解釈の末に生まれたロマンあふれる替え歌」と生暖かくご理解ください。+++音源は「MAGIC CAPSULE(マジック・カプセル)ゴダイゴ・ライヴ」のものです。+++次作/サイツ&サウンズ→sm6185142
動画ID:sm6085066
再生時間:3:42
再生回数:再生回数:2,838 回
コメント数:64
マイリスト数:32
最新のコメント:オリコン最高15位 1979年 三段目好きだわ 予防線を張るところに なんでそんな言い方し 翻訳なんてそんなもん うp主の訳素敵! やっぱ天てれ版もポジ あ...あはは...?☚笑
タグ:ゴダイゴ,訳してみた,天てれMTK原曲リンク