結月ゆかりによる Μακεδονία ξακουστή (ギリシャ・マケドニア軍歌 日本語吹替え版 4番まで) - 錦織圭 マルチ動画検索サイト




【スポンサードリンク】

"結月ゆかりによる Μακεδονία ξακουστή (ギリシャ・マケドニア軍歌 日本語吹替え版 4番まで)" の動画はこちら

この動画をTwitterで共有!
外部プレーヤー埋め込みタグ

"結月ゆかりによる Μακεδονία ξακουστή (ギリシャ・マケドニア軍歌 日本語吹替え版 4番まで)"のニコニコ動画詳細情報


結月ゆかりによる Μακεδονία ξακουστή (ギリシャ・マケドニア軍歌 日本語吹替え版 4番まで)


結月ゆかりによる Μακεδονία ξακουστή (ギリシャ・マケドニア軍歌 日本語吹替え版 4番まで)

今回のリクエスト曲はギリシャ、ないしヘレニズム軍歌の「名高きマケドニア」(偉大なるマケドニア)をお届け致します。まーた、日本ではマイナーな曲ですよキュリオス(旦那)。でもこういうの大好きですよ。さて、曲は1910年に作成された行進曲らしいですが、そもそもはギリシャ民謡を改造したギリシャ領マケドニアの国歌だったらしいです。んで、つい最近までギリシャの「ラジオ・マケドニア」とかいうラジオ番組で番組終了の合図として流されていたとか、なんとか。ギリシャ語の歌詞がついたのは第二次世界大戦後らしいですが、一説には、この曲は19世紀半ばにオスマン・トルコのスルタンのために西洋の作曲家が作曲し、後にユダヤ人の間で流行った曲らしく、ギリシャ民謡と言ってもダンス曲なのもあって、当時のギリシャ人からしたらあまり良くない感じの曲だったらしいです。でもまぁ、今じゃ市民権を得て、ギリシャ・マケドニア地方で昔からある踊りの「ハサピコ」のリズム・振りつけで踊れるんだそうな。(良かったね??なのか?)ま、大事なのは、この曲が後々まで残るに値した曲だという事だと思います。(なお、歌詞のΒάρβαρουςを、本来の意味の「外国人」にしようか悩みましたが・・・やっぱり現代では一般的な「蛮族」としております。ご了承下さいませ。)★ご連絡さて、この曲の投稿をもって今年最後の投稿となりましたので、次回、新年一発目の投稿時に恒例の「既存曲軍歌」のリクエストをとるつもりです。多分「おひとり様、何曲でもどうぞ」という新春バイキング形式になると思いますので、極一部の方々はご期待下さい。本年も暖かいコメント、広告等、誠にありがとうございました。感謝しかありません。では気が早いですが、良いお年を!次回投稿予定:2025年1月2日爆弾くらいは手で受けよ...
動画ID:sm44441213
再生時間:3:09
再生回数:再生回数:140 回
コメント数:5
マイリスト数:1
最新のコメント:うぽつ うぽつです 乙でしたー うぽつ 素晴らしい曲だ…
タグ:VOCALOID,結月ゆかり,ボカロ軍歌


"結月ゆかりによる Μακεδονία ξακουστή (ギリシャ・マケドニア軍歌 日本語吹替え版 4番まで)" の関連お勧め情報 検索結果




関連オススメ動画情報

スポンサードリンク

【スポンサードリンク】

↑ PAGE TOP