"【和訳付】人生に必要な曲「サッキヤルヴィのポルカ / Säkkijärven polkka」" の動画はこちら
この動画をTwitterで共有! |
外部プレーヤー埋め込みタグ |
"【和訳付】人生に必要な曲「サッキヤルヴィのポルカ / Säkkijärven polkka」"のニコニコ動画詳細情報
【和訳付】人生に必要な曲「サッキヤルヴィのポルカ / Säkkijärven polkka」
【和訳付】人生に必要な曲「サッキヤルヴィのポルカ / Säkkijärven polkka」
ガルパン継続高校のBGMにも使われているフィンランド民謡"Säkkijärven Polkka"。この曲はソ連に奪われたカレリアの地(今のロシア・カレリア共和国領)を想う歌です。これは、私が行った翻訳です。公式な翻訳が出てきた場合は、そちらをチェックすることをお勧めいたします。今やカレリアの地は美しき記憶だけれども音楽は心の底から聞こえてくる奏者の指から聞こえるサッキヤルヴィのポルカ!そのポルカは過去の記憶を呼び戻し胸に奇妙な憧れを抱かせるへい、奏者よ、アコーディオンで奏でてくれサッキヤルヴィのポルカを!老いも若きも踊りだすのにはポルカが一番いい!家を失ってしまっていてもサッキヤルヴィのポルカはあるぞ!そこでは波が波うつそこでは松の木々は揺れるカレリアに響く、誰もが知る、サッキヤルヴィのポルカが!おいで、おいで少女よ、僕と一緒に踊ろうポルカが上品な時に!おい!馬には嘆かせ歯ぎしりさせとけ頭がでかいんだから!おいで、おいで少女よ、僕と一緒に踊ろう喜びと夏の気候があるうちに!サッキヤルヴィはもはや私たちの者ではないが、ポルカは確かに残されたのだから!最愛の岸を無くした外国の放浪者は慰めを得る切々の情の音楽:サッキヤルヴィのポルカを聞くとき!それはポルカであるだけではなく思い出への道でもある。美しきカレリアの音:サッキヤルヴィのポルカ!"Hoi! Hepo surkoon ja hammasta purkoon," について↓"hoi"は「おい!」という意味。"Hepo"は一般的な使用法ではあまり使われず、ことわざや詩などで使われます。この語は何かの諺か詩の引用である可能性が高いです。そんな諺など知らないので、翻訳は自分の解釈(といっても半分直訳)でしています。
動画ID:sm37414113
再生時間:2:14
再生回数:再生回数:2,351 回
コメント数:2
マイリスト数:12
最新のコメント:またフィンランド行き 少女がおじさん声
タグ:サッキヤルヴェン・ポルッカ,ガールズ&パンツァー,継続高校