遊戯王要約シリーズBBT ABRIDGED MOVIEを翻訳してみた。 - 錦織圭 マルチ動画検索サイト




【スポンサードリンク】

"遊戯王要約シリーズBBT ABRIDGED MOVIEを翻訳してみた。" の動画はこちら

この動画をTwitterで共有!
外部プレーヤー埋め込みタグ

"遊戯王要約シリーズBBT ABRIDGED MOVIEを翻訳してみた。"のニコニコ動画詳細情報


遊戯王要約シリーズBBT ABRIDGED MOVIEを翻訳してみた。


遊戯王要約シリーズBBT ABRIDGED MOVIEを翻訳してみた。

2011年にLittle Kuribohさんが作られた『Yu-Gi-Oh! Bonds Beyond Time Abridged』(映画版遊戯王超融合!時空を越えた絆のパロディ)が超絶面白かったので翻訳したものです。セリフはwikiを参考にしています。https://ygotas.fandom.com/wiki/Yu-Gi-Oh!_Bonds_Beyond_Time_Abridged/Transcript誤訳等ありましたら申し訳ございません。直訳で難しい部分は意訳しています。本動画のオリジナルはYoutubeに。(気が向いたらそちらにも訳を付けます。)最後のエンディングと海馬のシーンは元々です。00:18- チームサティスファクションによる"Aqua Teen Hunger Force Colon Movie Film for Theaters"パロディ02:56-本編スタート訳注1.龍可のセリフの"Snarf,snarf"はThundercatsのパロディ(らしいですが、わからなかったのですっ飛ばしました。)2.闇の領域(Shadow Realm):海外版遊戯王DMでの残酷な描写の規制シーン。遊戯王はコナミと高橋和希さんの著作物であり、本動画はファンにより作られた非営利的なパロディです。(元動画より翻訳)問題があれば削除します。
動画ID:sm36362394
再生時間:35:52
再生回数:再生回数:3,517 回
コメント数:244
マイリスト数:28
最新のコメント:まともなの遊星だけw アワユギアワユギ... これ原曲なに? このジェネレーシ... wwwwwwwww この2人仲悪いの可... 馬鹿っぽい口調な... 曇りなき眼 なんて綺麗な瞳 治安 どう見ても輩です サ...
タグ:遊戯王要約シリーズ,遊戯王mad,


"遊戯王要約シリーズBBT ABRIDGED MOVIEを翻訳してみた。" の関連お勧め情報 検索結果




関連オススメ動画情報

スポンサードリンク

【スポンサードリンク】

↑ PAGE TOP