この胸のときめきを (ピノ・ドナッジオ) カンツェーネ / 訳詞初稿 Sima - 錦織圭 マルチ動画検索サイト




【スポンサードリンク】

"この胸のときめきを (ピノ・ドナッジオ) カンツェーネ / 訳詞初稿 Sima" の動画はこちら

この動画をTwitterで共有!
外部プレーヤー埋め込みタグ

"この胸のときめきを (ピノ・ドナッジオ) カンツェーネ / 訳詞初稿 Sima"のニコニコ動画詳細情報


この胸のときめきを (ピノ・ドナッジオ) カンツェーネ / 訳詞初稿 Sima


この胸のときめきを (ピノ・ドナッジオ) カンツェーネ / 訳詞初稿 Sima

この胸のときめきを & 君なくしては生きられない Io Che Non Vivo Senza Teピノ・ドナッジオ Pino Donaggioダスティ・スプリングフィールドがYou don’t have to say you love me 邦題 「この胸のときめきを」として1966年に放った全英一位、全米第四位にも輝いた大ヒット曲。原曲は前年のサンレモ音楽祭での入賞曲で、参加していたダスティが気に入って取り入れたもの。作詞ヴィト・パラヴィチーニ作曲ピーノ・ドナッジョ拙訳は、いつもお世話になっている村田ナオミ氏に対訳をお願いして、原典とさせていただきました。「新春シャンソンショー」http://shinshun-chanson-show.tumblr.com/archive訳詞・歌SimaPf. 江口純子in 市川 ラ・メール訳詞no.168 (初稿)シャンソン・訳詞のチャンネルchanson de Sima (Sima World)https://www.youtube.com/user/fwhy3109/videos
動画ID:sm32293076
再生時間:2:29
再生回数:再生回数:633 回
コメント数:0
マイリスト数:0
最新のコメント:
タグ:音楽,この胸のときめきを,愛遥かに


"この胸のときめきを (ピノ・ドナッジオ) カンツェーネ / 訳詞初稿 Sima" の関連お勧め情報 検索結果




関連オススメ動画情報

スポンサードリンク

【スポンサードリンク】

↑ PAGE TOP