【スポンサードリンク】
"『ツーレロ節』客家語版…文光「真真楽」" の動画はこちら
この動画をTwitterで共有! |
外部プレーヤー埋め込みタグ |
"『ツーレロ節』客家語版…文光「真真楽」"のニコニコ動画詳細情報
『ツーレロ節』客家語版…文光「真真楽」
『ツーレロ節』客家語版…文光「真真楽」
『ツーレロ節』はドリフや小林旭が歌い、戦前には海軍の『シャンラン節』を美ち奴がレコード化してヒットしたんだとか。で、『シャンラン節』は「台湾民謡」だそうですが、台湾では日本の歌のカバーということになっていて、日本と台湾でお互いにルーツをなすり付け合っている状態。たぶん「台湾民謡」といっても先住民の民謡で、♪ツーツーレロレロツーレーロ♪は台湾語ではなく、先住民の言葉なのかも知れませんがマレー語だという説も。『アキラのツーレロ節』がもとになった台湾語版「心心相愛(sm25183182)」は、客家語版の「真真楽()」が派生。三界りえ子の『むすめシャンラン節』がもとになった台湾語版「春宵舞伴(sm25184607)」からは福建語版の「亜伯跳迪斯可(sm28925824)」が生まれています。
動画ID:sm31092863
再生時間:3:00
再生回数:再生回数:609 回
コメント数:0
マイリスト数:2
最新のコメント:
タグ:音楽,台湾,中国語カバーソング